英語で唱えるお経<法華経>

 HOME
本文へジャンプ
 
 
  PRACTISE MYO HO REN GE KYO
         妙法蓮華経 
     < THE NICHIREN INSTRUCTION >
 
 DOKYO Listenning
    TABLE OF CONTENTS
 SANBOURAI ( 1 )   KAIKYOUGE ( 2 ) 
  EXPEDIENTS (6 )  DURATION ⅩⅥ (14 )
  SUPERNATURAL POWERS ⅩⅩⅠ (27 ) 
  YOKURYOSYU ( 35 )    UNSO(42 )
  NYOSETSU SHUGYOU SHO (45 )   ODAIMOKU (47 ) 
  HOUTOUGE (48 )     BUSO (51 )
 
 
   SAN BOU RAI <Bowing To The Three Treasures>
 With all our hearts,  We bow to the eternal *Buddhas
     Of the worlds of the ten directions.
 With all our hearts,  We bow to the eternal *Dharmas
     Of the worlds of the ten directions.
 With all our hearts,  We bow to the eternal *Sanghas
     Of the worlds of the ten directions.
 
 
   KAI KYOU GE  <Verses For Opening The Sutra>
 The most profound and wonderful teaching
 Is presented in this Lotas Sutra.
 This Sutra is difficult to meet
 Even once in thousands and millions of aeons.
 Now we have been able to see, hear, receive and keep
 This Sutra.  May we wish to understand
 The most excellent teaching of the *Tathagata!
 The most excellent teaching of the Great Vehicle
 Is very difficult for us to understand.
 We shall be able to approach enlightenment
 When we see, hear, or touch this Sutra. 
 Expounding is the Buddha's essence.
 Expounded is the Buddha's truth.
  The letters composing this Sutra
 are the one's Buddha's manifestation.
 Just as perfume is caught by something put nearby,
 so shall we be richly benefited by this Sutra,
 even when we are not aware of being so benefited,
 because infinite merits are accumulated in this Sutra.  
 Anyone can expiate his sin, do good deeds,
 And attain *Buddhahood by the merits of this Sutra.
 It does not matter whether he is wise or not,
 or whether he believes the Sutra or rejects it.
  This Sutra is the most wonderful and most excellent
 teachings, taught by the Buddhas of the past, present, and future.
  May we meet and receive it,
 Birth after birth, world after world!
 
 
  MYO HO RENGE KYO Expedients CHAPTER
 Thereupon the World-Honored Buddha
 emerged quietly from his *Samadhi, and said to *Sariputra:
 The wisdom of the present Buddhas
 is profound and immeasurable.
 The gate to it is difficult to understand and difficult to enter.
 Their wisdom cannot be understood by
 any *Sravaka or *pratyeka-buddha
 because the present Buddhas attended on many hundreds
 of thousands of billions of past Buddhas,
  And practised the innumerable teachings
 of those Buddhas bravely and strenuously
 to their far-flung fame
 Until they attained the profound Dharma,
 which you have never heard before and became Buddhas,
 and also because since they became Buddhas.
  They have been expounding the Dharma,
 according to the capacities of all living beings,
 in such various ways. That the true purpose of
 their various teachings is difficult to understand.
 *Sariputra! Since I became a Buddha,
 I also have been expounding various teachings
 with various stories of previous lives,
 with various parables, and with various similes.
  I have been leading all living beings
 with innumerable expedients
 in order to save them from various attachments,
 because I have the power to employ expedients
 and the power to perform the *paramita of insight.
  "*Sariputra! The insight of the *Tathagatas is wide and deep.
 The *Tathagatas have all the states of mind
 towards innumerable living beings,
 unhindered eloquence, powers, fearlessness,
 *Dhyana-concentrations, emancipation, and *Samadhis.
 They entered deep into boundlessness, and attained the Dharma
 
 which you have never heard before.
  "*Sariputra! The *Tathagatas divide the Dharma
 into various teachings and expound those teachings
 to all living beings so skillfully
 and with such gentle voices that living beings are delighted.
  *Sariputra! In short, the Buddhas attained
 the innumerable teachings
 which you have never heard before. 
  "No more, *Sariputra,
  Will I say, because the Dharma attained by the Buddhas
 is the highest truth, rare to hear and difficult to understand.
 Only the Buddhas attained the highest truth,
  That is, the reality of all things
 in regard to Their appearances as such,
 Their natures as such,  Their entities as such
 Their powers as such,  Their activities as such,
 Their primary causes as such
 Their environmental causes as such,
 Their effects as such,
 Their rewards and retribution as such,
 And Their equality as such, Despite these differences.
 
 
 MYO HO REN GE KYU The Duration Of The Life       Of The *Tathagata CHAPTER ⅩⅥ
  It is many hundreds of thousands of billions of trillions
 of *asamkhyas of *kalpas, Since I became the Buddhs
 for the past innumerable *kalpas
  I have always been expounding the Dharma
 to many hundreds of millions of living beings
 in order to lead them into the Way to *Buddhahood.
 in order to save the Living Beings.
  I expediently show my *Nirvana to them.
 In reality I shall never pass away.
  I always live here and expound the Dharma.
 Although I always live here, with the perverted people,
 I disappear from their eyes, by my supernatural powers.
 When they see me seemingly pass away,
 and make offerings to my *sariras,
 and adore me, admire me,
 and become devout, upright and gentle,
 and wish to see me with all their hearts
 At the cost of their lives,
  I reappear on *Ryouju-sen with my *Samgha,
 And say to them, I always live here.
 I shall never be extinct.
 I show my extinction to you expediently,
 although I never pass away.
  I also expound the unsurpassed Dharma,
 to the living beings of the other worlds
 if they respect me, believe me, And wish to see me.
 You have never heard this,
 Therefore, you thought that I pass away,
 I see the perverted Living Beings,
 Sinking, in an ocean of suffering.
 Therefore, I disappear from their eyes
 and cause them to admire me. when they adore me,
  I appear and expound the Dharma to them.
 I can do all this by my supernatural powers.
  I live in *Ryouju-sen,
 And also in the other abodes for *Asamkhya kalpas.
  The perverted people think; 
 This world is in a great fire.
 The end of the *kalpa of destruction is coming.
  In reality this world of mine is peaceful.
 It is filled with the Celestial beings.
 The gardens, forests, and stately Buildings
 are adorned with various treasures;
 the jewelled trees have many flowers and fruits;
 The living beings are enjoying themselves;
 and the gods are beating heavenly drums,
 making various kinds of music.
 
 and raining *mandarava-flowers
 on the great multitude and me
  This pure world of mine is indistructible,
 but the perverted people think;
 ' It is full of sorrow, fear, and other sufferings,
 It will soon burn away. Because of their evil *karmas, 
 these sinful people will not be able to hear
 even the names of the Three Treasures
 during *Asamkhya kalpas.
  To those who have accumulated merits,
 and who are gentle and upright,
 and who see me living here, Expounding the Dharma, 
  I say ,"The duration of my life is immeasurable"
  To those who see me after a long time
 I say "It is difficult to see a Buddha."
 I can do all this by the power of my wisdom.
 The light of my wisdom knows no bound.
 The duration of my life is innumerable *kalpas.
 I obtained this longevity by ages of practices.
  All of you, wise men! Have no doubts about this!
 Remove your doubts, have no more!
 My words are true, not false.
  The physician, who sent a man expediently
 to tell his perverted sons
 of the death of their father in order to cure them,
 was not accused of falsehood
 Although he was still alive.
  In the same manner, I am the father of the world.
 I am saving living beings from suffering.
Because they are perverted,
  I say that I shall pass away although I shall not.
 If they always see me.
  They will become arrogant and licentious,
 and cling to the five desires,
 So much that they will fall into the evil regions.
  I know who is practising the way and who is not.
 Therefore, I expound various teachings
 to all living beings according to their capacities.
  I am always thinking;
  'How shall I cause all living beings
 to enter into the Unsurpassed Way
 and quickly become Buddhas "
 
 
 
 MYOU HOU REN GE KYOU The Supernatural Powers
           of The Tathagata Chapter XXI
  The Buddhas, the *World-Saviours,
 have great Supernatural powers.
  They display their immeasurable, Supernatural powers
 In order to cause all living beings to rejoice.
 The tips of their tongues reach the Heavens,
 Innumerable rays of light are emitted from their bodies.
 For those who are seeking the enlightenment of the Buddha,
 the Buddhas do these things rarely to be seen.
  The sound of coughing of the Buddhas
 and the sound of their finger-snapping reverberate
 over the worlds of the ten quarters,
 and the ground of those worlds quakes in the six ways.
 After my extinction, who vow to keep this Sutra,
 All Buddhas joyfully and display their
 immeasurable Supernatural powers.
  Even if I praise for innumerable *kalpas the keeper of
 this Sutra, to whom it is to be transmitted, I can not praise
 him highly enough. His merits are as limitless,
 as infinite, as boundless as the space
 of the worlds of the ten quarters.
  Anyone who keeps this sutra will be able to see me.
 He also will be able to see the *Tahou Buddha,
 The Buddhas of my replicas, and the *Bodhisattvas
 whom I have taught today.
  Anyone who keeps this sutra,
will be able to cause me to rejoice.
 He also will be able to bring joy to the Buddhas
 of my replicas and also to the *Tahou Buddhas
 who once passed away.
 He also will be able to see the present,
 past and future Buddhas of the worlds of the ten quarters,
 make offerings to them, and cause them to rejoice.
  The Buddhas sat at the place of enlightenment,
 and obtained the hidden core.
  Anyone who keeps this sutra will be able to obtain
 the same before long.
  Anyone who keeps this sutra will be able to expound
 The meanings of the teachings, and the names
 and words of this sutra. Their eloquence will be as boundless
 and as unhindered as the wind in the sky.
  Anyone who understands why the Buddhas
 expound many sutras, Who knows the position of this  sutra
 in the series of sutras, and who expounds
 it after my extinction according to its true meaning,
  Will be able to eliminate the darkness of the living beings
 of the world, where he walks about, just as the light
 of the sun and the moon eliminates all darkness.
  He will be able to cause innumerable *Bodhisattvass
 to dwell finally in the One vehicle.
  Therefore, the man of wisdom who hears the benefits
 of these merits and who keeps this sutra after my
extinction,
  who, will be able to attain the enlightenment
 of the Buddha's way's, Definitely and doubtlessly.
 
 
  YOKU RYO SYU <The Coming of the Buddha>
  The Buddhas, the World-Honoured Ones,
 appear in the worlds.
 In order to cause all living beings.
 to open the gate to the insight of the Buddha,
 and to cause them to purify themselves.
  They appear in the worlds.
 in order to show the insight of the Buddha
 to all living beings
  They appear in the worlds.
 in order to cause all living beings
 to obtain the insight of the Buddha
  They appear in the worlds.
 in order to cause all living beings
 to enter the Way to the insight of the Buddha.
 *Sariputra! This is the one great purpose
 for which the Buddhas appear in the worlds
  The triple world is not peaceful.
 It is like the burning house. It is full of sufferings.
 It is dreadful. There are always the sufferings,
 of birth<live>, old age, disease and death.
 They are like flames raging endlessly. 
  I have already left.
 The burning house of the triple world.
  I am tranquil and peaceful. In a bower in a forest.
 This triple world is property.
  All living beings there-in are my children.
 There are many sufferings in this world.
 Only I can save all living beings.
  I will manifest the four kinds of devotees;
 *Bhiksus, *bhiksunes, And men and women of pure faith,
 and dispatch them to him.
  So that they may make offerings to him,
 and that they may lead many living beings,
 collecting them to hear the Dharma from him.
  If they are hated and threatened.
 the swords, sticks, tile-pieces or stones,
  I will manifest men and dispatch them to him.
 In order to protect him.
  Thereupon a loud voice of praise was heard
 from within the stupa of treasures; "Excellent, Excellent!
 You, *Sakyamuni, the World-Honoured One.
 Have expounded to this great multitude.
  The Sutra of the Lotus Flower of the wonderful Dharma
 the Teaching of Equality, The Great Wisdom,
 the Dharma for *Bodhisattvas,
 the Dharma upheld by the Buddhas, So it is , So it is.
  What you Sakyamuni, the World-Honoured One,
 Have expounded is all true."  
 
 
  UNSOU < Devotion >
  We now chanting the wonderful Lotus Sutra 
 That is, Buddha's pureful triple worlds
  It is the Great Dharma, true and pure, propagation of
 which was transmitted primarily to the *Jogyo-Bodhisatt
 by the Buddha on *Ryouju-Sen.
  Once we chant *Namu Myoho Renge kyo,
  We shall attain the right view that *The Ichinen-Sanzen,
 exist in our minds just as they are; the pure land of Tranquil light
  shall be made manifest in our sight.
 and together with all other beings.
  We shall enjoy living in the Land of truth.
  May the sound of our chanting the *Odaimoku permeate
 the whole world, be offered to the three Treasures,
 and be bestowed on all beings.
  May all beings enter the World of the one reality
 The Great Vehicle;
  May the Buddha Land be adorned and all beings
 favored with the merits of our chanting.
 
  NYOSETSU SHUGYOU SHO <Nichiren Shonin's Instruction>
  When all the people under heaven and the various schools
 of *Budhism are all converted to the one Buddha vehicle,
 and when only the Lotus Sutra flourishes and all the people
 recite "Namu Myo ho Renge Kyo" in unison,
 When, the howling wind will not blow on the branches,
 falling rain will not erode the soil,
 and the world will become as good as during
 like the world of the *Ginou. 
  You will see that such times will come
 when calamities cease to exist, people live long,
 men and their faith become eternal,
 and there is no doubt about the tranquility of life.
  In this promised in the Lotus Sutra.
 
Recitation of *ODAIMOKU
   南 無 妙 法 蓮 華 経
   NAMU MYO HO REN GE KYO
 <I devote myself to the Sutra
       of the Lotus Flower of the Wonderful Dharma>
 
 
  HOU TOU GE <The difficulty of Retaining The Sutra>
 It is difficult to keep this sutra. I shall be glad to see
 anyone keeping it even for a moment.
 So will all the other Buddhas.
 Such a person, He will be praised by all the Buddhas.
 He will be a man of valour. He should be considered,
 to have already observed the precepts,
 and practised the *dhuta.
  He will quickly attain The unsurpassed enlightenment
 of the Buddha.  Anyone who reads and recites
 this sutra in the future is a true son of mine.
  He shall be considered to live on the stage of purity and good.
 Anyone, after my extinction,
 who understands the meaning of this sutra,
 will be the eye of the world of celestial beings and mundane beings.
  Anyone who expounds this sutra,
 even for a moment in this dreadful world,
  should be honored with offerings by all celestial
 and earthly beings.
 
  BUSO <Farewell>
    World honored Ones, 
       Keep us in your minds
    Be where you like,
       Come again out of your compassion for us.
 
 
            編纂 平成23年1月15日 
               佐賀県唐津市厳木町天川1018
                   本立寺  23世 日裕
                     電話 0955-65-2107
    http://web.people-i.ne.jp/~honryuji  <karatu-honryuji> 

フッターイメージ